江蘇江陰市民小劉今年30歲,畢業(yè)于名牌大學(xué)的國(guó)際經(jīng)濟(jì)法專業(yè),還精通6門外語。
然而,就是這位本該前途無量的小伙子,卻因?yàn)榍址钢鳈?quán)被判了刑。原來,文藝青年小劉為了把小眾電影分享給更多的同道中人,便自行對(duì)下載的影片進(jìn)行翻譯并制作字幕,還刻成光盤在網(wǎng)絡(luò)上銷售。昨天,揚(yáng)子晚報(bào)記者獲悉,江陰法院知識(shí)產(chǎn)權(quán)庭對(duì)案件進(jìn)行了宣判。 通訊員孫婧婧揚(yáng)子晚報(bào)記者丁波
外語狂人翻譯小眾電影
據(jù)了解,小劉畢業(yè)于一所名牌大學(xué),主修國(guó)際經(jīng)濟(jì)法專業(yè)。
小劉從小就喜歡畫畫和動(dòng)漫,還愛看電影。不過他不推崇商業(yè)大片,更偏愛小眾文藝電影。
為了更好地理解電影,小劉還自學(xué)了英語、法語、日語、德語、俄語、韓語。雖然已經(jīng)畢業(yè)六七年,但他一直沒有出去找工作,每天就流連于各大電影論壇,和一些發(fā)燒友們交流心得。
小劉在影視論壇和網(wǎng)友交流時(shí)發(fā)現(xiàn),小眾電影的傳播渠道比較少,許多志趣相投的影迷都有著“想看看不到”的苦惱——文藝片比較難進(jìn)入國(guó)內(nèi)市場(chǎng),而網(wǎng)上論壇有這個(gè)需求,特別是一些開設(shè)影視專業(yè)學(xué)校的學(xué)生,更苦于無片可看。于是,小劉就開始自己翻譯這些電影,并且得到了很多網(wǎng)友的追捧。
揚(yáng)子晚報(bào)記者了解到,小劉一共翻譯了400多部電影,都是小眾的文藝片。小劉說,現(xiàn)在國(guó)內(nèi)能看到的一些國(guó)外小眾文藝片,很多都是從他開始最先翻譯的。
家里3600張光盤全是盜版
從2007年開始,小劉就將自己搜集的小眾電影進(jìn)行翻譯,制作成字幕后刻制成光盤,再貼上打印的影視海報(bào),在淘寶網(wǎng)上開設(shè)網(wǎng)店對(duì)外出售。
小劉始終強(qiáng)調(diào),賺錢不是最終目的,自己追求完美,所有的字幕都是外掛的,絕對(duì)不是“貼”在屏幕上的,那樣影響觀看效果。而且,自己賣一張碟只要2.9元,光碟用的都是最好的,賺不到什么錢,因此獲得了一大批網(wǎng)友的支持。
今年4月,小劉被江陰警方抓獲,警方從他家中當(dāng)場(chǎng)查貨3600余張光盤,均被江陰市版權(quán)局鑒定為侵權(quán)盜版音像光盤復(fù)制品。為此,小劉被判處有期徒刑3年,緩刑3年6個(gè)月,并處罰金1萬元。
為什么學(xué)法律還會(huì)走上犯罪的道路?小劉說,2007年的時(shí)候,他認(rèn)為對(duì)版權(quán)查的不是很嚴(yán)格,自己也知道自己的行為觸犯了版權(quán)法,但是由于自己對(duì)電影的熱愛以及那么多網(wǎng)友的追捧,自己就鋌而走險(xiǎn)地做下來了。
“被告人的行為一方面損害著作權(quán)人的利益,同時(shí)也打擊了創(chuàng)作者的積極性,妨害文化市場(chǎng)的創(chuàng)新。我們倡導(dǎo)廣大市民支持正版,營(yíng)造良好的市場(chǎng)環(huán)境。”承辦此案的徐法官說。
在宣判后,小劉表示今后會(huì)正確發(fā)揮自己的才能,做更多有意義的事情,今后會(huì)去做翻譯,不會(huì)再做違法犯罪的事情了。(所用姓名均為化名)
法官說法
只要不上網(wǎng)傳播就沒問題
今年4月26日,是世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)日。當(dāng)天,國(guó)內(nèi)提供歐美日韓等各國(guó)劇集及電影字幕翻譯和下載的知名影視站點(diǎn)“人人影視”忽然關(guān)閉。站方稱“將逐步關(guān)閉資源下載,但是外掛字幕下載和影視介紹還會(huì)繼續(xù),會(huì)逐步引導(dǎo)大家去一些優(yōu)秀的海外片源站下載片源。”
事后有分析認(rèn)為,“人人影視”暫時(shí)關(guān)閉或受思路網(wǎng)查封事件波及——思路網(wǎng)號(hào)稱中國(guó)最大的數(shù)字高清門戶網(wǎng)站,會(huì)員人數(shù)達(dá)到140余萬,就在今年被查封,網(wǎng)站CEO周某等8人被警方以涉嫌侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)抓獲。
如今,江陰小伙被判刑,再次引發(fā)人們對(duì)于翻譯字幕違法邊界問題的關(guān)注。對(duì)此,承辦此案的徐法官表示,如果自己翻譯自己看不售賣,自然沒有問題。
有律師也分析稱,如果把翻譯字幕上網(wǎng)傳播,可能就會(huì)出亂子,首先部分小眾電影國(guó)內(nèi)并未引進(jìn),此外如果在翻譯過程中曲解了原作者的意思,也是侵犯了他人的權(quán)利。
當(dāng)名帥翻譯,實(shí)習(xí)期月薪5000
去年,廣州恒大足球俱樂部迎來了世界頂級(jí)名帥里皮。來自北京外國(guó)語大學(xué)意大利語系的翁書蕩,成了里皮的發(fā)布會(huì)翻譯。
據(jù)同學(xué)介紹,翁書蕩平時(shí)很節(jié)儉,花銷很少,經(jīng)濟(jì)上獨(dú)立,不要家里一分錢,還將兼職賺來的錢補(bǔ)貼家用、寄給在南京上大學(xué)的姐姐。忙于校外的兼職,據(jù)翁書蕩同學(xué)透露,陪同翻譯每日?qǐng)?bào)酬一般為400-500元,有時(shí)可達(dá)到800元,翁書蕩如此努力的兼職,每月可以輕松賺到幾千元,收入上萬也是經(jīng)常之事。
不過在恒大實(shí)習(xí)期間,翁書蕩的薪水卻只有5000元左右,翁書蕩自己也直言,“去了恒大之后,收入減少。”不過步入正軌之后,翁書蕩的薪水會(huì)大幅度提高。